چيني ڪھاڻي
هن ڀاڱي ۾ ٽن چيني ڪھاڻين جا ترجما ڏنا ويا آهن، پھرين ڪھاڻي ”نفرت جو ٻج“ انقلاب کان اڳ چيني هارين جي خراب حالتن جي عڪاسي ڪري ٿي (ته) انقلاب کان اڳ وڏيرڪي ۽ جاگيرداري سماج ۾ چيني هاري ڪھڙين نہ ڪسمپرسيءَ واري حالت ۾ گذاريندا هئا.
ٻي ڪھاڻي ”پراڻو ڳوٺ، نئون ڳوٺ“ چيني انقلاب جي دوران هڪ ڳوٺ جي حالت بيان ڪري ٿي. وڏيرڪن ظلمن ۽ پوءِ انقلابي لھر سبب ان ڳوٺ ۾ ايندڙ انقلاب ۽ تبديلي جي عڪاسي ڪري ٿي. (ته) ڪيئن نہ پراڻو ڳوٺ بدلجي نئين انقلابي ڳوٺ ۾ تبديل ٿيو.
ٽين ڪھاڻي، ”ٽي ايڪڙ ٻني“ ۾ ليکڪ ٽي ايڪڙ ٻني جي ڪھاڻي بيان ڪندي جديد چين جي ارتقا جي سڄي تاريخ کي سماجي ۽ معاشرتي حوالن سان کولي بيان ڪيو آهي ۽ ان جو دلچسپ پھلو اهو آهي تہ ڪٿي بہ ايئن محسوس نہ ٿو ٿي تہ اها ڪا سماجي نوعيت جي لکڻي آهي، اها زمين جي ٽن ايڪڙن جي چئن نسلن ۾ منتقليءَ جي ڪھاڻي آهي. ڪھاڻي جي ليکڪ جياپنگوا (Jia pingwa) جو واسطو بہ ٻھراڙي سان آهي ۽ سندس ڳوٺاڻي پسمنظر ۾ لکيل ناول چين ۾ گهڻو مقبول آهن.
”نفرت جو ٻج“ ۽ ”ٽي ايڪڙ ٻنيءَ“ جا ترجما منھنجا ڪيل آهن. جڏهن تہ ”پراڻو ڳوٺ ۽ نئون ڳوٺ“ جو ترجمو نامياري ليکڪ پرويز جو ڪيل آهي. اها ڪھاڻي ڪيترائي ڀيرا ڌار ڪتابي صورت ۾ پڻ ڇپجي چڪي آهي. مون چيني انقلاب کي سمجهڻ لاءِ اها ڪھاڻي خاص طور هِتي شامل ڪئي آهي.
