سفرناما

مريم جي ديس ۾

هي ڪتاب يوسف سنڌيءَ جي چين ۾ گذاريل سُندر ۽ ساھ سڌير ساروڻين جي روئداد آهي. ڪتاب پنجن ڀاڱن ۾ ورهايل آهي. پھريون حصو ”ڏٺم چين چاھ مان“ ۾ اسلام آباد کان گوانچو تائين روانگي ۽ ڪجهہ ٻين هنڌن جي سفر جون ساروڻيون آهن. ٻيو حصو، ”چين جا ڏينھن ۽ راتيون“ جي عنوان سان چين جي شھر نئننگ (Naning) ۾ گذاريل ڏينھن جي روزاني ڊائري آهي، ٽيون حصو ”چيني سياست ۽ سماج“ بابت آهي، چوٿون حصو ”چين ترقيءَ جي رستي تي“ جي عنوان سان ڏنو ويو آهي،  پنجون حصو ’چيني ادب‘ بابت ڏنو ويو آهي، جنھن ۾ چيني اديبن، شاعري ۽ ڪھاڻيءَ بابت مختصر حال احوال سان گڏ ڪجهہ چيني شاعري ۽ ٽن ڪھاڻين جا ترجما ڏنل آھن. 

  • 4.5/5.0
  • 12
  • 4
  • آخري ڀيرو اپڊيٽ ٿيو:
  • يوسف سنڌي
  • ڇاپو پھريون
Title Cover of book Maryam Jy Des Mein

چيني ڪھاڻي

چيني ڪھاڻيءَ جو مجموعي تاثر حقيقت نگاري آهي. لوشيون (Luxin) کي جديد چيني افساني/ ڪھاڻي جو باني سمجهيو وڃي ٿو. سندس گهڻو ڪم حقيقت نگاريءَ جي اثر هيٺ آهي. اها ئي ڳالھہ سندس سيھيوگي ليکڪن جي لکڻين ۾ نظر اچي ٿي، ايئن بہ ڪونھي تہ چيني ڪھاڻي علامت، تجريد يا نفسياتي پھلوئن کان خالي آهي، پر چيني ڪھاڻيءَ ۾ حقيقت نگاريءَ جي روايت ايتري تہ سگهاري آهي، جو علامت بہ حقيقت جي هڪ پھلوءَ طور سامھون اچي ٿي ۽ ان کي سمجهڻ ڪا ڏکي ڳالھہ ڪونھي. ان کان سواءِ چيني ادب جي نمائندہ ڪھاڻين ۾ لوڪ روايتون بہ ذڪر جوڳيون آهن ۽ سائنسي ڪھاڻيون بہ لکيون وڃن ٿيون.
هن ڀاڱي ۾ ٽن چيني ڪھاڻين جا ترجما ڏنا ويا آهن، پھرين ڪھاڻي ”نفرت جو ٻج“ انقلاب کان اڳ چيني هارين جي خراب حالتن جي عڪاسي ڪري ٿي (ته) انقلاب کان اڳ وڏيرڪي ۽ جاگيرداري سماج ۾ چيني هاري ڪھڙين نہ ڪسمپرسيءَ واري حالت ۾ گذاريندا هئا.
ٻي ڪھاڻي ”پراڻو ڳوٺ، نئون ڳوٺ“ چيني انقلاب جي دوران هڪ ڳوٺ جي حالت بيان ڪري ٿي. وڏيرڪن ظلمن ۽ پوءِ انقلابي لھر سبب ان ڳوٺ ۾ ايندڙ انقلاب ۽ تبديلي جي عڪاسي ڪري ٿي. (ته) ڪيئن نہ پراڻو ڳوٺ بدلجي نئين انقلابي ڳوٺ ۾ تبديل ٿيو.
ٽين ڪھاڻي، ”ٽي ايڪڙ ٻني“ ۾ ليکڪ ٽي ايڪڙ ٻني جي ڪھاڻي بيان ڪندي جديد چين جي ارتقا جي سڄي تاريخ کي سماجي ۽ معاشرتي حوالن سان کولي بيان ڪيو آهي ۽ ان جو دلچسپ پھلو اهو آهي تہ ڪٿي بہ ايئن محسوس نہ ٿو ٿي تہ اها ڪا سماجي نوعيت جي لکڻي آهي، اها زمين جي ٽن ايڪڙن جي چئن نسلن ۾ منتقليءَ جي ڪھاڻي آهي. ڪھاڻي جي ليکڪ جياپنگوا (Jia pingwa) جو واسطو بہ ٻھراڙي سان آهي ۽ سندس ڳوٺاڻي پسمنظر ۾ لکيل ناول چين ۾ گهڻو مقبول آهن.
”نفرت جو ٻج“ ۽ ”ٽي ايڪڙ ٻنيءَ“ جا ترجما منھنجا ڪيل آهن. جڏهن تہ ”پراڻو ڳوٺ ۽ نئون ڳوٺ“ جو ترجمو نامياري ليکڪ پرويز جو ڪيل آهي. اها ڪھاڻي ڪيترائي ڀيرا ڌار ڪتابي صورت ۾ پڻ ڇپجي چڪي آهي. مون چيني انقلاب کي سمجهڻ لاءِ اها ڪھاڻي خاص طور هِتي شامل ڪئي آهي.