شاعري

نظمن کي نئون ويس!

شھداد ڪوٽ سان تعلق رکندڙ نوجوان تخليقڪار نادر دايي ھن ڪتاب ۾ اردو ٻوليءَ نامياري شاعرن گلزار. صفي سرحدي. پروين شاڪر. جاويد اختر، ارمان علي، جون ايليا ۽ منير نيازيءَ سميت ڪيترن ئي شاعرن جا نظم سنڌي ٻوليءَ ۾ ترجمو ڪري شامل ڪيا آھن، جيڪا پڻ سنڌي ادب جي وڏي ڪاميابي آھي. ترجما ڪرڻ ۽ پڙھڻ اھا تحقيق بين الاقوامي سطح تي سنڌي ادب کي ھٿي وٺرائي سگھي ٿي. نادر دايي جا ترجما ڪيل نظم شفاف آئيني جيان آهن جن ۾ ماڻهو پنهنجي پاڻ کي ڏسي سگهي ٿو.
  • 4.5/5.0
  • 1575
  • 344
  • آخري ڀيرو اپڊيٽ ٿيو:
  • نادر دايو
  • ڇاپو پھريون
Title Cover of book نظمن کي نئون ويس!

نادر دايي جو ساراھ جوڳو ڪم

عرفان لُنڊ ڪهڙي ھنڌ لکيو ھو تہ "ترجمو ڪرڻ پراوا ٻار پالڻ برابر آھي" سو ڪجھ دوستن پراوا ٻار پالي ڪري بہ ذهني ۽ دلي سڪون حاصل ڪندا آھن، اھڙن دوستن ۾ مانوارو نادر دايو پڻ اچي وڃي ٿو. نادر دايو ھن ننڍي ڄمار ۾ جيڪو ترجمن وارو ڪم ڪري رھيو آ، سو ڪم سچ پچ تہ ساراھ جوڳو آھي. نادر دايي جا ترجمو ڪيل نظم مختلف وقتن تي سوشل ميڊيا تي نظرن جو مرڪز ٿيندا رھندا آھن، پر سوشل ميڊيا تي وري ڪافي شيون پڙھڻ کان رهجي ٿيون وڃن، ڇو تہ ھڪ لالوءَ وارو لشڪر آ جيڪو صبح، منجھند، شام ان باڪس، واٽس اپ، ٽيگ توڙي ايس ايم ايس جي صورت ۾ الائي ڪهڙيون ڪهڙيون وبائون ٿا موڪلين، ان ڪري اھي وبائون پڙھڻ کان اڳي ئي ڊليٽ باڪس جي ور چڙهي وينديون آھن ( ۽ گھڻو ڇتو تہ وري جمعي مبارڪ جو سلام، گڊ مارننگ وارن بہ ڪيو آ ) پر نادر جا ترجمو ڪيل ڪجھ نظم جڏھن انباڪس ۾ ھڪ آچر رات پڙھڻ لاءِ ملن ٿا تہ آئون ننڊ کي پاسيرو رکي ڪري، ترجمو ڪيل نظم تان ننڊ قربان ڪيان ٿو، ۽ نادر جي محنت تي حيران ٿي وڃان ٿو تہ ھن يارڙي کي عشق جو ڌڪ ٺاھوڪو لڳل آھي جو ھُنَ ھي ٺاھوڪي ھٿ ڪري وري انهيءَ ڪليڪشن کي سنڌي ويس پارايو آھي.

[b]روشن شيخ ـ خيرپور ميرس[/b]