عالمي ادب جو وڏو نانءُ وليم شيڪسپيئر
شيڪسپيئر پنھنجي والد سان گڏ هئڻ ڪري ڊرامن ۾ دلچسپي ورتي ۽ جلدي ڊراما ۽ نظم لکڻ شروع ڪيائين. هن جا ڪيترائي ڊراما ۽ شاعري دنيا جي ڪاليجن ۽ يونيورسٽين جي نصاب جو حصو آهن، شيڪسپيئر جي لکيل ادب ۾ ناٽڪن جو ڳاڻيٽو وڌيڪ آهي جي ستٽيھہ آهن، انھيءَ زماني ۾ اهي اسٽيج تي پيش بہ ٿيا، جنھن ڪري سندس نالو هنڌين ماڳين حياتيءَ ۾ ئي مشھور ٿي ويو. انھن ڊرامن ۾ مزاح، سنجيدگي، خوشي ۽ غم سان گڏ ڪھاڻين جي مقصديت اعليٰ درجي جي آهي، تہ وري ٻوليءَ جو استعمال بہ شانائتو آهي. هن گهڻي ڀاڱي دکدائڪ (ٽريجڊي) ڊراما لکيا.
سندس ڪيترن ئي ڊرامن جا ترجما سنڌي ٻوليءَ ۾ ٿيل آهن، خاص طور شمس العلماء مرزا قليچ بيگ کي اهو اعزاز حاصل آهي جو پاڻ شيڪسپيئر جي ڊرامن کي سنڌي ٻوليءَ ۾ پيش ڪيو اٿن، ڪٿي ڏيھي ماحول سان تہ ڪٿي پرڏيھي ماحول مطابق مرزا صاحب جي ترجمو ڪيل ڊرامن مان چند جا نالا هن ريت آهن: ”شاھہ ايليا“، ”شھزادو بھرام“، ”شمشاد ۽ مرجانہ“، ”عزيز ۽ شريف“، ”گلزار ۽ گلنارِ“ ”نيڪي ۽ بدي“ ۽ ٻيا آهن. مرزا صاحب شيڪسپيئر جي مشھور ناٽڪن کي سنڌيءَ ۾ آندو جي ورهاڱي کان اڳ ڇپيا ۽ پوءِ سنڌي ادبي بورڊ حيدرآباد شايع ڪيا آهن.
شيڪسپيئر جا ڊراما ۽ ٻيا ڪتاب اردو، جرمني، فرانسيسي ۽ ٻين ڪيترين ٻولين ۾ ترجمي جي صورت ۾ موجود آهن، اڄ سوين سال گذرڻ کانپوءِ پوءِ بہ شيڪسپيئر جا ڪتاب، قول، چوڻيون ۽ ٻيون تحريرون زنده آهن، هو ادبي ۽ علمي دنيا ۾ هڪ بي مثال ليکڪ مڃيو وڃي ٿو.