شاعري

جڏهن تون کِلين ٿي

هي ڪتاب “جڏهن تون کلين ٿي” جديد عربي ادب جي شاعر نزار قاباني جي شاعريءَ جو سنڌي ترجمو آهي، هي ترجمو نوجوان ليکڪ ۽ ڪهاڻيڪار اختر حفيظ ڪيو آهي.
Title Cover of book جڏهن تون کِلين ٿي

ڏک جو رزميو

تنهنجي پيار مون کي غمگين
ٿيڻ سيکاريو
۽ صدين کان مون کي اهڙي
عورت جي ڳولا هئي
جيڪا مون کي اداس ڪري
اهڙي عورت جنهن جي ٻانهن ۾ جِهرڪي
وانگر روئان
اهڙي عورت جيڪا ڪنهن شيشي
وانگر ٽٽل منهنجن ٽڪرن کي
ميڙي سگهي
تنهنجي پيار مون کي خراب
عادتون سيکاريون
انهي مون کي منهنجا
ڪافي ڪپ پڙهڻ سيکاريا
هڪ ئي رات ۾ هزارين
ڀيرا ڪيميا جا تجربا
ڪرڻ ۽ نجومين ڏانهن
پنڌ ڪرڻ سيکاريو
انهي مون کي پنهنجو گهر ڇڏڻ
پاسي کان ڦڻي ڪڍڻ
۽ تنهنجو چهرو برسات جي ڦڙن ۾
ڪار جي بتين ۾
۽ توکي تنهنجي ڪپڙن ۾
۽ نا معلوم ماڻهن جي ڪپڙن
۾ ڳولڻ سيکاريو
تنهنجي تصوير جي ڳولا ايتري تائين
ايتري تائين جو اشتهارن جي پوسٽرن
۾ ڳولڻ سيکاري
تنهنجي پيار مون کي سيکاريو
هيڏانهن هوڏانهن ڪلاڪن جا ڪلاڪ
خانه بدوشڻ جي وارن جي
ڳولا سيکاري جنهن کان
سڀئي خانه بدوش عورتون
ساڙ ڪنديون آهن
هڪ اهڙي چهري جي ڳولا هڪ آواز
جيڪو سڀ آواز ۽ سڀ چهرا آهي
منهنجي پياري!
تنهنجي پيار مونکي
غم جي شهر ۾ داخل ڪري ڇڏيو
۽ توکان پهرين ڪڏهن به آئون
غم جي شهر ۾ داخل ڪونه ٿيو هئس
تنهنجي پيار مون کي سيکاريو
هڪ ڇوڪري جيان ورتاءُ ڪريان
تنهنجو چهرو چاڪ سان ڀت تي ٺاهيان
مُهاڻي جي ٻيڙي جي سِڙهه تي ٺاهيان
گرجا گهر جي گهنڊن ۽ صليب تي ٺاهيان
تنهنجي پيار مون کي سيکاريو
پيار ڪيئن زماني جو نقشو
تبديل ٿو ڪري
تنهنجي پيار سيکاريو ته جڏهن
آئون پيار ڪريان ٿو ته ڌرتي
گردش ڪرڻ ڇڏي ٿي ڏئي
تنهنجي پيار مون کي اهي
شيون سيکاريون
جن کي ڪڏهن آئون ليکي ۾
ئي ڪونه آڻيندو هئس
تنهنڪري مون ٻارن جون آکاڻيون پڙهيون
آئون جنن جي قلعن ۾ داخل ٿي ويس
۽ مون خواب ڏٺو ته سلطان جي
ڌيءَ مون سان شادي ڪندي
مون ڏٺيون اهي اکيون
جيڪي ڪنهن ڍنڍ جي پاڻي
کان به وڌيڪ شفاف آهن
اهي چپ جيڪي ڏاڙهون
جي گلن کان به وڌيڪ ڪشش ڀريا آهن
۽ مون خواب ڏٺو ته آئون
ڪنهن نائٽ(سورهيه) وانگر
هن کي اغوا ڪندس
خواب ڏٺم ته آئون هن کي
موتين ۽ مرجان جو هار ڏيندس
منهنجي پياري!
تنهنجي پيار
مون کي سيکاريو ته چريائپ ڇا آهي
انهي مون کي سيکاريو
سُلطان جي ڌيءَ کانسواءِ
زندگي ڪيئن گذارجي
تنهنجي پيار مون کي سيکاريو ته
پن ڇڻيل سياري وارن وڻن ۾
سُڪل ذرد پنن ۾
برسات ۾ طوفان ۾
ننڍين ننڍين هوٽلن ۾
توسان پيار ڪيئن ڪيان جتي
اسين شام جو ڪاري ڪافي پيئون ٿا
تنهنجي پيار مون کي سيکاريو
هوٽلن ۾ بنا نالي جي پناهه وٺڻ
گرجا گهرن ۾ ۽ ڪيفي ۾
بنا نالي پناهه وٺڻ
تنهنجي پيار مون کي سيکاريو
ته رات ڪيئن اجنبي جي
غم کي پکيڙي ٿي
انهي مون کي سيکاريو
بيروت کي هڪ عورت جيان ڪيئن ڏسجي