شاعري

لڙڪن جي زبان

مرحوم عبدالحق ساريو صاحب جي نظمن جو ڪتاب ”لڙڪن جي زبان“ حاضر آهي.
هو حساس دل جو مالڪ هو، هن وٽ هر انسان جو مرتبو اعلى درجي جو هو. هن وٽ ڪنھن ذات پات، مذهب، نسل ۽ دولت جي بجاءِ هڪ محبت جو پوتر جذبو هو. جنھن انسانن سان محبت جا ڪيترائي مثال قائم ڪري ڇڏيا هئا. هو جڏهن پنھنجو اظھار لفظن سان نه ڪري سگهندو هو، تڏهن قلم ۽ لڙڪن جي زبان هن جي اظھار جو وڌيڪ بھتر ۽ مؤثر ذريعو هئا. هو فطرت، سماج ۽ حضرت انسان جي پوڄا جي حد تائين احترام رکندو هو.
Title Cover of book لڙڪن جي زبان

Adieu!

Late Prof. Abdul Haq Sario was one of my best friends. He was very meek, moderate, genial, gentle and genteel in his nature.
He had had an admirable proclivity, rather avidity to be helpful for others in resolution of their problems and he did it practically.
He extended helping hand to many indigent students to pursue their studies. He was not a spendthrift to squander hard earned money, instead, he had had a keen sense of sympathy for the youth of Sindh, so he felt it an obligation to be generous to brighten future of the architects of the nation.
I found him a broadminded, large hearted, friendly and sympathetic colleague. He had all enlightened attributes and commendable qualities of a good person for which Alexander Pope had prayed for in his following poetic lines.
“Teach me to feel an other’s woe
To hide the faults I see
That mercy I to others’ show
That mercy show to me”.
As far as his poetry is concerned, it is indeed, a tears’ tongue. Voltaire has rightly said.
“Tears are the language of grief”
Sario was really a lovelorn swain, his blank verses are illustrative of it. He was a sensitive soul, so he could not bear a shock of lifelong separation of his beloved. That is why a major portion of his poetry appears to be an elegy of an anguished and aggrieved lover composed in a state of carks and cares in the wake of infidelity shown by a disloyal damsel.
It is an established fact that parting moment for a lover is a agonizing as the death throes and last breathing hiccups of a dying person for life. Late Abdul Haque Sario has portrayed his parting time plight in his blank verse “Alvida Adieu” in this way:

Adieu!
…. And when
Sweet heart,
In her valedictory visit,
Having sad good bye,
Began to part,
At that moment,
Sweet dreams,
Began to fall,
From my eyes
Drop by drop!
Frederic Peterson has sadly, rather, soulfully depicted this melancholic moment of separation in these touching lines:
“The sweetest flower that blows,
I give you as we part,
For you it is a rose,
For me it is my heart”.
Last but not least, late Sario’s poetry does not seem to be tied to his beloved’s skirt’s hem, but it is also concerned with holistic mundane matters. It presents a sad scenario of Palestinians’ pogrom. It censures cunning and cruel role of super powers at global level and it satires at our social setup where extremism and injustice reign ruthlessly.
The poem “Gabha Gabha” cut into pieces, given below is expressive of poet’s vast vision and the concern he had had for motherland and mankind.
Cut into pieces!
I
Have seen
In courts justice
Being cut into pieces
And
Where justice
Dies of indignities
How can there
A migratory bird of amity
Stay alive??

[b]Jam Jamali
[/b]Larkano
4th November 2015