الطاف شيخ ڪارنر

يورپ جا ڏينهن، يورپ جون راتيون

الطاف شيخ جو اسڪئنڊينيوين ملڪن بابت لکيل سفرنامو ”يورپ جا ڏينھن ۽ يورپ جون راتيون“  اوهان اڳيان پيش آهي. يوسف شاھين لکي ٿو: ”گذريل پنجاھ سالن دوران سنڌ مان چند ماڻھن ڪن خاص ملڪن بابت سفرنامہ لکيا آهن، پر الطاف شيخ شايد واحد شخص آهي جنهن نہ فقط دنيا جو وڏو حصو اکين سان ڏٺو آهي بلڪہ اتي جون حالتون، تيز مشاهدي سبب بيحد عالمانہ انداز ۾ قلمبند ڪيون آهن. هن جون بامقصد لکڻيون نہ فقط سنڌي ادب جو اهم ترين ورثو آهن، بلڪہ اڄوڪي تاريخ جو انتھائي ڪارائتو حصو پڻ آهن. “


  • 4.5/5.0
  • 11
  • 1
  • آخري ڀيرو اپڊيٽ ٿيو:
  • الطاف شيخ
  • ڇاپو پھريون
Title Cover of book يورپ جا ڏينهن، يورپ جون راتيون

ڊچ زبان

ڊچ زبان جيڪا اڄڪلهه ڳالهائي وڃي ٿي سا ماڊرن ڊچ چئي سگهجي ٿي. ٻه اڍائي سئو سال اڳ واري ڊچ ايتري ئي مختلف هئي، جيتري ان وقت جي انگريزي زبان. سترهين صديءَ جي وڏي شاعر جوسٽ وونڊل (Joost Van Den Vondel) جيڪا ڊچ ٻولي پنهنجين لکڻين ۾ استعمال ڪئي آهي اها اڄ جي پڙهندڙ لاءِ ايتري ئي ڏکي آهي، جيتري شيڪسپيئر جي انگريزي اڄ جي انگريزي ڄاڻندڙن لاءِ.
جرمن ۽ انگريزي زبانن وانگر ڊچ به جرمنڪ زبان چئي وڃي ٿي. منجهس ڪيترائي اهڙا لفظ آهن، جيڪي انگريزي ۽ جرمن زبانن ۾ آهن. پر ننڍو ڪرڻ لاءِ انهن جا پڇ ڪڍياويا آهن. ان ڪري ڊچ زبان جون اسپيلون انگريزيءَ کان سوليون آهن. ڊچ کان علاوه ٻيو زبانون Dialects جيڪي هن ملڪ هالنڊ(نيدرلئنڊ) ۾ ڳالهايون وڃن ٿيون اهي آهن:
Oost Hollands, Limburgs, Drents, Gronings, West Vlaams, Brabants جرمن يا انگريزي ڄاڻندڙ کي ڊچ زبان جي گرامر سکڻ ۾ ڪا خاص ڏکيائي درپيش نٿي اچي. ڪيترائي ڊچ لفظ انگريزي يا جرمن جهڙا ساڳيا آهن، يا انهن سان ملن ٿا. مثال طور ڪجهه ڊچ لفظ جيڪي روزمره جي زندگيءَ ۾ نظر اچن ٿا يا ٻڌجن ٿا:
Man (Man)
Drie (Three)
Warm (Warm)
Ijs (Ice)
Melk (Milk)
Zuid (South)
School (School)
پر ڪيترائي عام استعمال جا لفظ انگريزيءَ کان ائين بلڪل مختلف آهن، جيئن سنڌي تامل ۽ چيني زبان جا لفظ هڪٻئي کان. جيئن ته:
Mooi (Pertty)
Kwaad (Bad)
Fiets (Bicycle)
Leuk (Nice)
Heus (Really)

۽ ڪجهه ڊچ اچارDipthongs انگريزن لاءِ نرالا پڻ آهن. جيئن ته ”Ij“ کي آءِ اچارين، IU کي OU اچارين ۽ Out بدران IUT لکن ۽ ڪجهه ڪانسوننٽ(Consonants)پڻ انگريزن کي اچاريندي ڏکيا لڳن ٿا. جيئن ته G کي خ پڙهن- جيئن اسان جي آفيس ۾ ڪم ڪندڙ ڇوڪريءَ جو نالو Gery آهي، پر کيس سڏيو خيري وڃي ٿو، جيڪو فلپينو، جپانين،اسپيني ماڻهن لاءِ اچارڻ کڻي ڏکيو هجي، پر اڙدو، سنڌي، هندي ۽ عربي زبانون ڄاڻندڙ لاءِ ڪو ڏکيو ناهي.
چيو وڃي ٿو ته دنيا ۾ ويهه ملين ماڻهو ڊچ زبان ڳالهائين ٿا، جن مان پندرهن ملين ته هتي نيدرلئنڊ (هالنڊ) ۾ ئي رهن ٿا. باقي پنج ملين ڀر واري ملڪ بيلجم ۾ رهن ٿا، جتي هو ڊچ زبان ٿوري معمولي فرق سان ڳالهائين ٿا، جنهن کي Flemish زبان سڏجي ٿو. جيئن سنڌ ۾ سنڌي ڳالهائيندڙ عربي ۽ فارسيءَ جا گهڻا لفظ استعمال ڪن ٿا. ان کان علاوه ڪيترن ئي هنڌن تي ٿوري گهڻي ڊچ ڳالهائي وڃي ٿي. جيئن ته انڊونيشيا ۽ سري نام (سائوٿ آمريڪا) جي ملڪن ۽ ڪولمبو (سريلنڪا) ۾ تمام گهٽ ماڻهو آهن، جيڪي ڊچ ڳالهائين ٿا. سائوٿ آفريڪا ۾ پاڻ ڪافي اتي جا ڪارا (Afrikaners) ڊچ زبان ڳالهائين ٿا، جيڪا سترهين صديءَ جي ڊچن جي پهچڻ تي اتي ڳالهائڻ شروع ڪئي وئي هئي. اها پنهنجو پاڻمرادو Develope ٿيندي رهي ۽ هتي هالنڊ ۾ جيڪا اڄڪلهه ماڊرن ڊچ زبان ڳالهائي وڃي ٿي ان کان به وڌيڪ آسان چئي وڃي ٿي. اها ٻي ڳالهه آهي ته سائوث آفريڪا وارن ڊچ زبان کي وڌيڪ سولو ڪرڻ جي ڪوشش ۾ ڪجهه مونجهارو به پيدا ڪري وڌو آهي. جيئن اسان جي آفيس جو ڊچ سرويئر ٻڌائي رهيو هو ته فرٽيلائيزر (ولايتي ڀاڻ)لفظ کي سولو ڪرڻ جي ارادي سان ان جو جيڪو نئون ڊچ نالو رکيو ويو آهي، ان جي معنيٰ هٿرادو ڪاڪوس آهي.(ڇو جو ڍڳين جو ڇيڻي وارو ڀاڻ قدرتي ڪاڪوس آهي ۽ هي ڪارخاني ۾ ٺهيل ڀاڻ فرٽيلائيزر هٿرادو ئي ٿيو).