شاعري

جدائي جي جزيري تي

شھمير سومرو سنڌ جو اهو سھڻو ۽ سيبتو ڪوتاڪار آهي، جنھن پنھنجي منفرد لب و لھجي ۽ انوکي اسلوب سان سنڌ جي ادبي آکيري ۾ پنھنجي جاءِ ٺاهي ورتي آهي. نئين ٽھيءَ ۾ غزل جھڙي حسناڪين سان ڀرپور صنف کي پنھنجي محبوبا بڻائيندڙ هن قلمڪار پڙهندڙن جو ڌيان پاڻ ڏانھن ڇڪائي ورتو آهي. پنھنجي غزلن ۾ منفرد رديفن جي چونڊ ۽ انھن سان بھترين نڀاءُ هن شاعر کي همعصرن ۾ هڪ الڳ سڃاڻپ ڏني آهي. شھمير جي شاعريءَ ۾ سرتيءَ جي سونھن جا عڪس بہ آهن، عاشق جي دل جا رقص بہ آهن، مٽيءَ جي مهڪ بہ آهي تہ ڌرتيءَ جا ڏک بہ آهن. هن ڪويءَ وٽ خيالن جي کاڻ ۽ لفظن جو اڻ کٽ خزانو آهي.

Title Cover of book جدائي جي جزيري تي

اڄ اکين کي خوبصورت شام جو تحفو مليو.

اڄ اکين کي خوبصورت شام جو تحفو مليو.
هڪ ڊگهي عرصي کان پوءِ محبوب جو بوسو مليو.

مسڪرائيندڙ اکين مان پيار پئي پاتا ليئا،
چپَ گلابن جون پتيون سرهاڻ جو لهجو مليو.
¬¬¬
زندگيءَ آڪاس تي اڄ پيار جو معراج هو،
حسن کي هرگام تي نئون عشق جو سجدو مليو.

اڄ ڪتابن مان اچانڪ يار جو هڪ خط مليو،
ڄڻ ته ٻڏندڙ کي درياءَ ۾ ڪاٺ جو تختو مليو.

يار مون وٽ واعدي جي وقت کان اڳ جو پڳو،
انتظاريءَ کي اچانڪ موت جو جهٽڪو مليو.

صورتن سهڻين سدائين سور سڀ سهڻا ڏنا،
جيءَ کي تن کان الئه ڇو قرب ئي ڪوجهو مليو.

هي عجب آ موسمون گوڏا ڀڃي ويهي رهيون،
گل ٽڙڻ جي مند کي ڀي ڪو نه ٻيو رستو مليو.

ڪلهه خبر پئي ڪيتري آ اهميت تقدير جي،
عمر جنهن کي سمجهيوسي سو نه هڪ لمحو مليو.

Poetry of Shahmir Soomro
Translated by Nawab Ali Rahoo

Today eyes have got a beautiful gift of an evening,
After a long time, I got a kiss from my beloved.

Love was peeping through smiling eyes,
Lips like rose petals, embraced the fragrant tone.

Lifeon the sky, it was the climax of love today,
Beauty at every place got a newprostration of love.

Today, suddenly I found my beloved’s letter from books,
As if drowning person grasped a floating straw.

Friend reached me before the promised day,
Waiting had sudden shock of death.

Gorgeous faces have always caused pretty sorrows,
Why heart received such flawed love from them?

It’s surprising that seasons sat down on the knees!
The spring season could n’t have another route

Yesterday, I understood the significance of the fate,
What we assumed a lifedid n’t turn outas a moment even.