سفرناما

اڌ مهينو ايران ۾

هي سفرنامون ايران جي سڀني صدين جي سفر جو ڪتاب پڻ آهي. پنهنجي معلومات ۽ تحقيق ۽ تخليقي جرئت سان هن سڀني زمانن جو ايران آڻي اسان جي اڳيان بيهاريو آهي، سفر ۾ موجود وقت کان هزارين سال پوئتي تائين نهار وجهي هن ڄڻ هرحال ۾ تاريخ ۾ سفر ڪيو آهي.
  • 4.5/5.0
  • 3830
  • 1026
  • آخري ڀيرو اپڊيٽ ٿيو:
  • يوسف سنڌي
  • ڇاپو پھريون
Title Cover of book اڌ مهينو ايران ۾

• ڪجهه جديد ايراني ليکڪ

اڳيان آئون ڪافي هنڌن تي ايراني ادب، اديبن ۽ ڪتابن جو ذڪر ڪندو آيو آهيان، قم ۽ مشهد ۾ ايندي ۽ ويندي، مونکي جيڪڏهن ڪو ڪتاب گهر نظر ٿي آيو ته آئون ان ۾ گهڙي ٿي ويس، فارسي نه اچڻ سبب رڳو انهن کي کولي اٿلائي پٿلائي ڏسڻ ۽ انهن جي ليکڪن جي نالن وغيرهه پڙهڻ کانسواءِ ٻي ڪا ڳالهه سمجهه ۾ نه ٿي آئي. انهن ڪتاب گهرن تي ڪيترن ئي اهڙن ايراني ليکڪن جا ڪتاب پڻ نظر آيا، جن جا نالا اڳ ۾ ٻُڌل هئا ۽ انهن مان ڪن جا ڪتاب يا ڪجهه لکڻيون ترجمن جي صورت ۾ منهنجون پڙهيل هيون. جهڙوڪ صادق هدايت، جلال آل احمد، احمد شاملو، فروغ فرخ زاد وغيرهه. البت اهو چاهيندي به معلوم نه ڪري سگهيس ته هن وقت ايران ۾ ڪهڙا نوان لکندڙ آهن، جيڪي لکي رهيا آهن يا انهن جا ڪهڙا ڪتاب ڇپيل آهن. جيڪڏهن فارسيءَ جي ٿوري به ڄاڻ هجيم ها ته اها معلومات ملي وڃي ها.... ٻيو ته ايراني فارسيءَ کانسواءِ ٻي ٻولي ڳالهائين ئي ڪو نه... ٿوري گهڻي انگريزي سي به ڪي ڪي ڄاڻن... ۽ وري انهن ڪتاب گهرن تي فارسيءَ کانسواءِ ٻي ڪنهن به ٻولي جو ڪتاب نظر نٿي آيو. جيتوڻيڪ ايران جي سرڪاري انگن اکرن موجب ايراني 20 سيڪڙو آذر بائيجاني ۽ ان جي مختلف لهجن ۾ ڳالهائين ٿا. جڏهن ته 6 سيڪڙو گيلڪي (گيلاني) 7 . 5 لري (لرستاني) ۽ مختياريءَ ۾ 6 . 5 ڪردي ۽ 5 سيڪڙو پازندراني ۽ باقي عربي ۽ بلوچي وغيرهه ڳالهائين ٿا. پر صورتحال مان لڳو ته فارسيءَ کي سرڪاري سرپرستي هئڻ سبب غلبو هو، باقي ٻولين جي ترقي ڏانهن حڪومت جو ڪو به ڌيان نه آهي ۽ نه ئي وري سرڪاري طور تي انهن ٻولين کي ڪا سرپرستي حاصل آهي، اهو به سبب ٿي سگهي ٿو، جو فارسي کانسواءِ ٻي ڪنهن به ايراني ٻولي جو ڪتاب نظر نه آيو. هيٺ آئون ڪجهه اهڙن ناميارن ايراني ليکڪن جي واقفيت ڏيئي رهيو آهيان، جن نه رڳو ايراني ادب تي وڏا ادب ڇڏيا. پر انهن جا ٻين ٻولين ۾ پڻ ترجما ٿي چڪا آهن ۽ ڄاتل سڃاتل آهن.