سفرناما

سفر ڪهاڻيون

هن ڪتاب ۾ پنجن ملڪن ڏکڻ ڪوريا، افغانستان، مالديپ، نيپال ۽ ڪمبوڊيا جا ڇهه سفرناما شامل آهن، افغانستان جا ٻه سفرناما، پهريون سوشلسٽ افغانستان جو ۽ ٻيو هاڻوڪي افغانستان جو آهي، ٻنهي سفرنامن جي وچ ۾ 21 سالن جي وٿي آهي ۽ ٻئي سفرناما افغانستان جا ٻه ڌار ڌار روپ ڏيکارين ٿا.
  • 4.5/5.0
  • 3030
  • 816
  • آخري ڀيرو اپڊيٽ ٿيو:
  • نصير اعجاز
  • ڇاپو پھريون
Title Cover of book سفر ڪهاڻيون

اردو نه، هِندي

نيپال ۾ ماڻهو عام طور جيڪا ٻولي ڳالهائين ان ۾ هندي ۽ اُردو گاڏڙ لفظ استعمال ڪن ٿا. پهرين ڏينهن ايئرپورٽ کان هوٽل ڏانهن ايندي وئن ڊرائيور موبائل تي ڳالهائڻ مهل ڪنهن کي ٻُڌائي رهيو هو ته ساڍي چئين وڳي کان ٽريفڪ ۾ ڦاٿل آهي. ان لاءِ هن ساڙهي چار بجي سي لفظ استعمال ڪيا. هوٽل جي بيرن کان جڏهن پُڇيم ته هو اُردو سمجهن ٿا ته هنن نهڪار ڪئي پر جڏهن ڳالهائن پيا ته اها اُردو لفظن جي ملاوٽ واري ٻولي هئي جنهن کي هو هندي سڏين ٿا. ابُو ظهبي هوائي اڏي تي به سئو ڏيڍ نيپالي هئا جن مان هڪ وڏي واڪي موبائل فون تي پنهنجي ملڪ ڪنهن سان ڳالهائي رهيو هو جيڪا ٻولي پڻ اُردوءَ گاڏڙ هئي، شروع ۾ هن السلام عليڪم چيو هو ۽ پوءِ ٻُڌايائين ته چئين ساڍي چئين وڳي پهچنداسين. اهو معاملو انڊين فلمن وارو آهي جن کي هُو هندي فلمون سڏين ٿا پر پنجانوي سيڪڙو اُردو ٻولي هوندي آهي. اصل ۾ جيئن ته انهن ٻولين جو بُڻ بنياد سنسڪرت آهي تنهنڪري ننڍي کنڊ ۽ ڀرپاسي جي علائقي ۾ ڳالهائجندڙ ٻولين ۾ ڪيترائي لفظ هڪ جهڙا آهن.
مان جنهن ٽيڪسيءَ واري سان مندر گهمڻ ويس اهو هر هر “ڀاڙي ڪي لوگ” لفظ استعمال ڪري رهيو هو. خبر پئي ته سنڌي لفظ ڀاڙو ۽ نيپالي يا هندي لفظ ڀاڙو هڪ ئي معنيٰ رکن ٿا. نيپال ۾ هندي يا نيپالي ٻوليءَ ۾ شام کي انڌيارو به چون جيڪو اُردوُءَ جي لفظ انڌيرو کان گهڻو مختلف ڪونهي ۽ شهرن ۾ ڳالهائجندڙ سنڌيءَ ۾ به اهو لفظ هاڻي عام ٿي ويو آهي.
نيپالي ٻوليءَ ۾ ڪي لفظ اهڙا آهن جيڪي سنڌيءَ سان ملن ٿا. پٽاٽن کي ته هتي به پٽاٽا ۽ آلُو ئي سڏين ٿا جڏهن ته ٻار ڄڻائيندڙ دائيءَ کي سڏين ڌائيِ، وڏي ڀاءُ کي سڏين دادا ۽ ترائي (وارياسين ڀِٽن جي وچ ۾ اهو هنڌ جتي مينهن جو پاڻي گڏ ٿئي) جو مطلب به بلڪل سنڌي لفظ وارو آهي جنهن جو ذڪر سفرنامي جي پهرين حصن ۾ ڪري چڪو آهيان. اهڙي طرح هڙتال کي هُو به هڙتال سڏين ۽ گهر ڌڻيءَ کي گهر ڌني سڏن. مزي جي ڳالهه ته کٽمنڊو سان ڳنڍيل شهر لليتپور جي وڏي هوٽل هماليا ۾ هڪ هال جو نالو هو “بيٺڪ” مون جڏهن نيپالي دوستن کان ان جي معنيٰ پُڇي ته ٻُڌاين گڏجاڻيءَ وارو هنڌ. بيٺڪ لفظ گڏجاڻي يا اوطاق واري معنيٰ ۾ نيپالي، هندي، اُردو ۽ سنڌيءَ ۾ استعمال ٿئي ٿو.
*